pragmática y contexto extralingüístico

©2008 luis belmonte diaz

Warszawa, 2008

Las oraciones en sí mismas comportan un contenido semántico pero su significado e interpretación adecuados no dependen sólo de ese contenido sino que requieren un contexto definido para ser interpretadas.

Dado en este caso el contexto Varsovia, Polonia, año 2008, centro de salud público, y siendo la traducción literal:” El laboratorio les invita a análisis baratos”, sabiendo que el invitar es algo muy común por estas tierras, que no supone para el invitado ausencia de obligación de pago, no me puedo imaginar, por ejemplo, cuando la protagonista entra por la puerta de la clínica a hacerse los análisis y en plano cerrado de cinco segundo sobre el cartel de más arriba leemos 3 frases que la voz en off nos traduce por una palabra:”laboratorio”.


Sobre esta entrada